Gedicht van Edgar Cairo

AAN MIJN SPEELKAMERADEN

Eenklaps... in mij
ontwaakt diep het gevoel,
zo diep als ooit
een mens zich voelt
in liefde die ontluikt.

Doordat het oog
der mensheid
niet wou zien
dat elke huid
'n lichaam past,
verloor de ziel
pigment.

Tot nogtoe
waren het louter emoties
die ons bouwden
tot vleespoppen.

Mens, haal je adem!

Edgar Cairo (1948 – 2000)

GI DEN PREMANTI

Boensi boensi!
Firi so dipi,
a meri mi, tja
lobi doro ai

Foe di granwe
sma no ben si
tak ala kloroe
warti skin, so
libi ben njofi.

Te noja
gran gronfiri
tek wi pre
metpopki.

Libisma,
at i bro

Edgar Cairo (1948 – 2000)


Over het gedicht

De Surinaamse dichter Edgar Cairo schreef zijn gedichten altijd eerst in het Sranantongo en daarna maakte hij zelf een Nederlandse vertaling.

Echter omdat wij ons bij Poëzie verrijkt het leven richten op Nederlandstalige poëzie, hebben wij ervoor gekozen om van bovenstaande gedicht eerst de Nederlandse vertaling te plaatsen en daarna het origineel in Sranantongo.

Bronvermelding:
Het gedicht van Edgar Cairo hebben wij overgenomen uit:

  • Edgar Cairo, 1982, POWEMA DI RUTU; Gezangen van oorsprong en toekomst, Haarlem: In de Knipscheer

AANMELDEN NIEUWSBRIEF


Gerelateerd: